måndag 19 mars 2012

Skruvens vridning


Skruvens vridning
av Henry James
Uppläst av Ewa Fröling och Sten Ljunggren

Först och främst tycker jag det är taskigt av förlaget att kalla Sten Ljunggren för "Ljuggren" på omslaget. ;)

Sedan vill jag säga att nu förstår jag äntligen den här novellen lite bättre. Jag har läst den tidigare, på engelska, men den är inte enkel. Nu när jag har läst (lyssnat på) den igen, på svenska, förstår jag mera av den. Sedan är ju novellen inte enkel i sig själv heller. Tvetydigheten är ju en av sakerna som har gjort den så känd. Hemsöks de båda barnen verkligen av spöken eller är det guvernanten som är galen? Förutom den frågan, som tydligen inte går att besvara med säkerhet, finns det massor av annat som kan tolkas på otaliga sätt.

Jag har nog blivit lite bortskämd av allt mitt Harry Potter-lyssnande. De har nog haft väldigt stora resurser vid inläsningen av de böckerna. Den här inläsningen känns långt ifrån lika perfekt. Det är en del stakningar och någon gång börjar Fröling om på en mening. Så gör man ju så klart när man läser högt, men det känns inte som om man hade låtit det passera utan omtagning när det gäller de brittiska Harry Potter-ljudböckerna. Men så ligger det väl också lite mer pengar i att läsa in dem ... Men jag tycker att Ljunggrens inledning är en bättre inläsning än den del som läses av Fröling, alltså större delen av novellen.

2 kommentarer:

  1. Nu går vi visst lite om varandra, jag läste nyligen The Turn of the Screw och har nu varit inne på Novellix utgivning litegrann. Kul!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, jag såg att du också hade den här på gång förra härom veckan. Kul. :)

      Radera