söndag 15 mars 2009
Komma rätt, komma fel och komma till punkt
Komma rätt, komma fel och komma till punkt
av Lynne Truss och Eva Halldinger
Det här är Eva Halldingers bearbetning av Lynne Truss bok "Eats, Shoots and Leaves". Eftersom det är en sorts (väldigt entusiastisk) handbok i interpunktion så kunde det inte bli fråga om en vanlig översättning. Reglerna är inte riktigt likadana på svenska och engelska.
"Komma rätt, komma fel och komma till punkt" kan vekligen rekommenderas. Man lärde sig ganska lite om interpunktion i skolan, utöver "stor bokstav och punkt" då. Det är inte så himla lätt att kolla upp heller. Inte som när man är osäker på hur ett ord stavas och bara kan kolla i en ordbok. Men nu har jag en bok att kolla upp skiljetecken i när jag är osäker, och jag har fått en massa information om hur de ska användas. Bara en sån sak som hur man gör tankstreck på datorn ...
Dessutom är det faktiskt en rolig bok. Båda författarna (ibland är åsikter nämligen översatta från engelskan, ibland är det de svenska författarens egna åsikter) har väldigt bestämda åsikter om interpunktion och varför det är viktigt att kunna. Den engelska bokens undertitel, "The zero tolerance approach to punctuation", ger kanske en viss ledtråd. Fast det får den att låta trist och språkfascistisk, och det är den ju inte. Eller jo, den är väldigt positivt inställd till språkfascism, men det är bara kul och uppfriskande. Det är en rolig bok. Jag är väldigt nöjd med att ha läst den, och jag kommer säkert att läsa den fler gånger. Det är så mycket fakta att den nog kräver ett par genomläsningar.
Etiketter:
Eva Halldinger,
Facklitteratur,
Gamla bokdagboken,
Lynne Truss,
Språk
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar