lördag 5 februari 2005

Liebesfluchten


Liebesfluchten
av Bernhard Schlink

En novellsamling av samma författare som skrev "Der Vorleser" ("Högläsaren"), som jag läste för ungefär ett år sedan. Även den här boken finns översatt till svenska, "Kärleksflykter". Alla novellerna har något med kärlek att göra, men på olika sätt. Efter sin hustrus död upptäcker en man att hon har haft en kärleksaffär med annan för många år sedan, en tysk man vars flickvän är amerikansk judinna känner sig anklagad när nazismen kommer på tal, en tredje man har fru och två älskarinnor och bestämmer sig för att rymma ifrån allihop. Och så är det fyra noveller till.

Jag tyckte att det var en bra bok, även om jag inte fastnade lika mycket för alla novellerna. Jag hade lite svårare att förstå all tyska här än i "Der Vorleser". Tror jag har nämnt det tidigare, att det är knepigare med noveller än romaner. Om man missar nåt stycke i en roman så är det inte hela världen, men i en novell kan det lätt leda till att man inte förstår hur det slutade. Det är ju gärna nån överraskning på slutet i en novell. En kul språkgrej var förresten att ordet "Kutte" (munkkåpa) kändes väldigt välbekant, fast sen insåg jag att jag aldrig hade hört/läst det på tyska förr utan att det bara råkar heta samma sak på norska. Fast med litet k då. :)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar